Sem sombra de duvidas e "starfish",ninguem que entende ingles nem como lingua materna ou segunda lingua vai entender corretamente se vc disser "star of the sea" isso nao existe.traducoes ao pe da letra nao sao aceitaveis.Moro em Londres ha 6 anos, e aqui (e em qualquer lugar que se fale ingles)e STARFISH.
karol
2006-07-05 14:25:07 UTC
moro no EUA é starfish
Leila
2006-07-05 10:43:37 UTC
Starfish, algo como "peixe-estrela"...
Beijoca!
2006-07-05 10:38:15 UTC
Starfish. Desse mesmo jeito, tudo junto.
OBS.: abaixo, estão colocando como "star of the sea", mas essa é a tradução "pé da letra".
psyphx
2006-07-05 20:40:54 UTC
Nenhuma das respostas acima está correta! O correspondente de estrela-do-mar em inglês é "seastar". Star of the sea é deplorável.
Re Levson
2006-07-05 10:38:54 UTC
star of the sea, querida.
Entra nesse site aqui:
http://babelfish.altavista.com/translate.dyn
Bjs.
Alex Wingert
2006-07-05 10:38:28 UTC
star-of - the sea essa eh a tradução
ⓘ
Este conteúdo foi postado originalmente no Y! Answers, um site de perguntas e respostas que foi encerrado em 2021.